Uma obra bilíngue publicada em português nas variedades brasileira e europeia,
ao lado do inglês, francês, espanhol, italiano, alemão.
ao lado do inglês, francês, espanhol, italiano, alemão.
Cassiana da Silva Joaquim aborda o olhar de uma criança bicultural durante um bate papo com seus pais, onde fala sobre a importância do respeito recíproco, da valorização das culturas e das vantagens de falar mais de uma língua durante o percurso escolar e, posteriormente, no mercado de trabalho, um espaço cada vez mais culturalmente plural. A autora acredita que o bilinguismo que envolve uma herança cultural que não é a mesma da do país de residência foi visto durante muitos anos como um grande bicho-papão, levando medo, insegurança e desinformação para muitas famílias, escolas e até profissionais da saúde e educação. Hoje, o cenário começa a ficar diferente.
"A principal mensagem que eu quero passar com o livro é que a adoção
de um estilo de vida bilíngue vale muito a pena, mesmo não sendo fácil.
Todos saem ganhando: o casal, as famílias,
a sociedade, mas principalmente, as crianças."
Cassiana da Silva Joaquim
de um estilo de vida bilíngue vale muito a pena, mesmo não sendo fácil.
Todos saem ganhando: o casal, as famílias,
a sociedade, mas principalmente, as crianças."
Cassiana da Silva Joaquim
“O convite para ilustrar este livro me fez pensar nas crianças que perdem esta herança, pelos pais desconhecerem todas as vantagem neste tipo de criação. Foi um trabalho muito prazeroso de fazer e também muito importante. Fico feliz em contribuir num projeto que esclarece e tira dúvidas que os pais ainda possam ter em criar seus filhos com suas culturas, suas línguas, suas heranças.”
Patricia Sant' Ana Scheld
Patricia Sant' Ana Scheld
As ilustrações são formidáveis e ficaram por conta de outra mãe expatriada, Patricia Sant' Ana Scheld. Patricia educou seus filhos em culturas e países diferentes da sua e de seu marido. Neste caso, o bilinguismo de herança ajudou muito para que as crianças tivessem uma raiz, algo que representasse a cultura das famílias do pai (alemã) e da mãe (brasileira). Para ela, levar a herança da nossa língua às nossas crianças envolve muito mais do que somente a língua, envolve a formação daquela criança como cidadã e aberta para o mundo.
O livro tem uma mensagem singular: para estabelecer um estilo de vida bilíngue basta amar. Amar o outro, amar a si próprio, amar as diferenças.
Felicia Jennings-Winterle, fundadora da BEM Ter contato com nossas raízes e poder transmitir a importância desses laços para os pequenos brasileirinhos nascidos fora do território é de uma importância impar para a identidade cultural dessas crianças, assim como para esses pais e mães que estão fora da sua terra natal.
Tatiana Ramos de Lima, tradutora da versão em francês Mãe vamos fazer um dedinho de prosa?!?
A minha primeira surpresa! Giulia sabia ler muito bem em português. Imediatamente ela demonstrou curiosidade em saber do que se tratava. A primeira pergunta foi: Mãe o que é um dedinho de prosa? Então eu expliquei para ela que seria bater um papinho com alguém! Aline Ramalho |